Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
A la Croisée des Chemins
A la Croisée des Chemins
Publicité
Archives
29 janvier 2009

Ars amoris

Eh non, ce ne sera pas du Ovide. Chez Tibulle aussi, entre ses jérémiades, il y a moyen de rigoler avec une bonne leçon d'infidélité. En prime le cadre est original: il s'en prend au mari d'avoir -- encore une fois -- été trompé par la fourbe Délie qui s'offre un nouvel amant et délaisse par là-même notre poète geignard (au cas où vous ne l'auriez pas compris, je ne suis pas une fan absolue de Tibulle et de son rêve champêtre passablement rétrograde, mais bon, à l'occasion, il y a des bonnes choses).

Ipse miser docui quo posset ludere pacto
custodes: heu! heu! nunc premor arte mea.
Fingere tunc didicit causas ut sola cubaret,
cardine tunc tacito vertere posse fores;
Tunc sucos herbasque dedi quis livor abiret
quem facit inpresso mutua dente venus.
At tu, fallacis conjunx incaute puellae,
me quoque servato, peccet ut illa nihil;
Neu juvenes celebret multo sermone, caveto,
neu cubet laxo pectus aperta sinu,
Neu te decipiat nutu, digitoque liquorem
ne trahat et mensae ducat in orbe notas.
Exibit quam saepe, time, seu visere dicet
sacra Bonae maribus non adeunda Deae.
At mihi si credas, illam sequar unus ad aras:
tunc mihi non oculis sit timuisse meis.
Saepe, velut gemmas ejus signumque probarem,
per causam memini me tetigisse manum;
Saepe mero somnum peperi tibi, at ipse bibebam
sobria supposita pocula victor aqua.

Tibulle, Elégies I, 6, v.9-30.

***

C'est moi, malheureux, qui lui ai appris comment elle pouvait se jouer des gardes: hélas! hélas! me voici pris à mon propre piège.
A l'époque elle apprit bien sa leçon: inventer des prétextes pour aller se coucher seule, et aussi faire pivoter la porte en silence sur ses gonds;
à l'époque je lui donnai philtres et simples pour faire disparaître le bleu que produit la passion mutuelle à coup de dents.
Mais toi, compagnon aveugle d'une fille fourbe, veille sur moi aussi, qu'elle ne commette aucune faute;
qu'elle ne bavarde pas à loisir avec les garçons qu'elle fréquenterait, prends-y garde, que, couchée à table, elle ne découvre pas sa poitrine par un large décolleté,
qu'elle ne t'abuse pas d'un signe de tête, que dans le vin elle ne trempe pas son doigt pour tracer des signes sur la table.
Chaque fois qu'elle sortira, tremble, même si elle dit qu'elle va assister aux mystères de Bona Dea interdits au sexe masculin.
Mais si tu te fiais à moi, je la suivrais, moi seul, aux autels: je n'aurais rien à craindre alors pour mes yeux.
Souvent, comme pour admirer ses pierres ou son sceau -- beau prétexte! --, je m'en souviens, je lui ai touché la main;
souvent par du vin pur je t'ai endormi, tandis que moi je buvais de sages coupes dans lesquelles j'ajoutais de l'eau, et j'étais le vainqueur.

[La traduction, par distiques plutôt que par vers pour plus de commodité, est plus ou moins de moi, mais un bon nombre des formules intéressantes viennent de mon prof de version latine.]

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité